Agenda

Een overzicht van activiteiten die te maken hebben met het land, de taal of de cultuur.
Lees verder...

De statistiek

Nu 71
Deze week 424
Deze maand 1623
Sinds 11-2008 635262

Contact







Veelgestelde vragen

Ongeveer 95% van alle vragen die mij gesteld worden, worden op deze pagina beantwoord. Als uw vraag hier niet beantwoord wordt, dan kunt u via de link onderaan de pagina doorgaan naar de contactpagina.



1) Beheerst de redactie van Talennet al die talen zelf?
Nee, vrijwel alle vertalingen laat ik uitvoeren door vertalers. De redacteur van deze site spreekt geen Tibetaans. Stuur mij dus nooit berichten die volledig in het Tibetaans zijn opgesteld.



2) Kunnen jullie een enkel woord of zinnetje voor mij vertalen?
Nee. Zie ook het antwoord op de eerste vraag. Ik kan helaas niet helpen bij het vertalen van een enkele zin of een enkel woord. De reden daarvan is dat ik niet al die talen zelf beheers. Eventueel kunt u een enkel woord of zinnetje door een vertaalbureau laten vertalen. Houd er rekening mee dat vertaalbureaus een opdracht pas zullen aannemen als het een tekst van zekere omvang is of een starttarief in rekening brengen voor het vertalen van een enkel woord of zinnetje.
Als u één of enkele zinnen of een enkel woord wilt vertalen kunt u het best zelfstandig een woordenboek raadplegen, (online, in de plaatselijke bibliotheek of eventueel een universiteitsbibliotheek) of hulp vragen op een forum.



3) Kunnen jullie een (langere) tekst voor mij vertalen?
Ik kan zelf geen teksten voor u naar het Tibetaans vertalen. Er bestaan echter verschillende vertaalbureaus die contacten hebben met Tibetaanse freelancers. Zij kunnen u helpen met het vertalen van teksten. Bijvoorbeeld Vertaalbureau Vertaal Maar of Vertaalbureau Ecrivus kunnen teksten in veel talen voor u vertalen.

 

4) Kunnen jullie me iets uitleggen over de uitspraak / verbuiging van een bepaald woord dat ik op deze site gelezen heb?
Nee. Nogmaals, zie het antwoord op de eerste vraag. Ik kan geen uitleg geven over de uitspraak en/of verbuiging van woorden die u op deze site gelezen hebt omdat ik zelf geen Tibetaans spreek. Op deze site bied ik zelfstudiematerialen aan. Deze studiematerialen dient u zelfstandig te bestuderen. Ik bied geen online studiebegeleiding aan. Als u een taalcursus met begeleiding van een docent op afstand wilt, dan raad ik u aan een cursus te volgen bij één van de volgende cursusinstellingen:
Nationale Handels Academie (NHA)
Nederlands Talen Instituut (NTI)
Leidse Onderwijs Instellingen (LOI)

Als u een taalcursus wilt volgen waarbij u direct contact met uw docent heeft, dan raad ik een taalcursus op een Volksuniversiteit of vergelijkbare instelling aan.
Met een taalcursus op CD-ROM kunt u oefeningen maken en deze met een druk op een knop zelf nakijken.

 


5) Hoe komt het dat studiematerialen op deze website gratis toegankelijk zijn terwijl taalcursussen en taalstudieboeken vaak zeer prijzig zijn?
De kosten van het maken van de websites van Talennet worden gedekt door adverteerders. Deze adverteerders zijn bijvoorbeeld de Google-Ads, NHA, NTI, LOI, Talendomein, Idiomas en Bol.com. Daarom is de toegang tot deze website gratis voor bezoekers. Van de advertentie-inkomsten worden o.a. nieuwe vertalingen, domeinregistratie en hosting bekostigd.

 

6) Ik heb een pagina gezien waarop nog geen vertaalde tekst stond.
Hoe kan dat?

Dat betekent dat deze tekst nog vertaald moet worden. Het laten maken van vertalingen is duur. Deze website is nog in opbouw en zal stapsgewijs groeien. Als u deze website binnenkort weer bezoekt is er waarschijnlijk weer meer tekst vertaald.

 

7) Komen er binnenkort al weer nieuwe vertalingen?
Dat kan wel een tijdje duren. Door de economische crisis hebben een aantal adverteerders hun advertentiecampagne stopgezet. Met minder adverteerders is er ook minder budget beschikbaar voor nieuwe vertalingen.

 

8) Wat zijn jullie plannen voor de toekomst?
Het plaatsen van nieuwe vertalingen, het plaatsen van geluidsbestanden, het ontwerpen van nieuwe oefeningen, meer interactieve mogelijkheden.

 

9) Zijn alle vertalingen op deze website gegarandeerd correct?
Nee, ik geef geen enkele garantie op de juistheid van de vertalingen. De vertalingen laat ik uitvoeren door degelijke en betrouwbare vertalers. De ervaring leert echter dat zelfs de beste vertaler wel eens een foutje maakt. Sommige mensen laten mij weten dat ze teksten van deze site, bijvoorbeeld het Tibetaanse woord voor 'liefde', als tatoeage willen laten zetten. Dat raad ik af. Als u echt teksten van deze site als tatoeage wilt laten zetten, dan moet u dat helemaal zelf weten - voor mijn part laat u de complete tekst van deze website ondersteboven, in spiegelbeeld en in alle kleuren van de regenboog als tatoeage op uw rug zetten -, maar ik ben niet aansprakelijk wanneer daarbij iets misgaat. Het gebruik van teksten van deze website voor het zetten van tatoeages is geheel op eigen risico!

 

10) Kennen jullie een cursus met begeleiding in Tietjerksteradeel / Roelofarendsveen / Lutjebroek, etc.?
Voor degenen die zich verder willen verdiepen in het Tibetaans heb ik een overzicht gemaakt van cursussen met begeleiding van een docent. Wanneer u zich echt in een taal wil verdiepen verdient een cursus met begeleiding van een docent altijd de voorkeur boven zelfstudie. Cursusinstituten kunnen op deze pagina hun gegevens plaatsen zodat zij te vinden zijn door cursisten die een cursus zoeken. Op deze pagina staan alle cursussen die mij bekend zijn. Ik houd geen informatie achter, als het er niet bij staat, dan ken ik het niet. Dat wil niet zeggen dat het niet bestaat, maar bij mij is het in ieder geval niet bekend.

 

11) Geen van de opleidingen in het overzicht spreekt mij aan.
Kennen jullie nog meer opleidingen?

Ik heb een overzicht gemaakt van hogescholen en universiteiten die Tibetaans aanbieden. Bij het samenstellen van het overzicht heb ik volledigheid nagestreefd. Alle mij bekende opleidingen staan op deze pagina vermeld. Ik houd geen informatie achter, als het er niet bij staat, dan ken ik het niet. Het kan zijn dat er opleidingen bestaan die ik nog niet ken. Als u een opleiding Tibetaans kent die nog niet in mijn overzicht staat, wilt u mij dat dan laten weten?

 

 

12) Ik wil een studie gaan volgen aan een hogeschool of universiteit. Kunt u mij meer vertellen over de toelatingseisen?
Ik heb een overzicht gemaakt van hogescholen en universiteiten die Tibetaans aanbieden. Alle vragen over toelatingseisen, studiebelasting, studiekosten, etc. dient u voor te leggen aan een studie-adviseur van de opleiding van uw keuze. Ik kan niet namens deze opleidingen spreken.




13) Ik heb een boek geschreven dat relevant is voor jullie site. Kunnen jullie een recensie plaatsen?
Ja, ik zal graag uw werk recenseren. Als u mij een recensie-exemplaar stuurt zal ik deze opnemen bij de recensies. Het plaatsen van recensies past in mijn streven om naast de statische content (woordenlijsten, achtergrondinformatie, etc.) meer content te plaatsen die de actualiteit volgt, teksten met een meer journalistiek karakter zoals recensies, nieuwsberichten, interviews, etc.




14) Hoe komen jullie aan gegevens over het aantal moedertaalsprekers?
Gegevens over het aantal moedertaalsprekers en andere vooral kwantitatieve data baseer ik op de talenencyclopedie Ethnologue, een publicatie van SIL International. De Ethnologue bevat gegevens van alle meer dan 7000 talen op de wereld.



15) Verkopen jullie die boeken zelf?
Nee, ik verkoop (vooralsnog) zelf geen boeken of studiematerialen. Bij recensies van boeken verwijs ik u door naar Bol.com. Als u een boek wilt kopen, kan Bol.com het u leveren.

 


16) Worden er nog nieuwe talen toegevoegd aan het Talennetproject?
Dat ben ik wel van plan, maar de komende tijd ligt mijn prioriteit bij het verbeteren en uitbreiden van de reeds bestaande websites. Heeft u suggesties voor talen die in het Talennetproject opgenomen zouden kunnen worden? Laat het me weten, ik zal uw suggestie overwegen wanneer het Talennetproject weer uitgebreid wordt.

 

17) Ik wil een open sollicitatie doen!
Ik ben een éénmansbedrijf, ik heb geen personeel.

 

18) Waarom duurt het zo lang voordat ik antwoord op een e-mail krijg?
Ik maak het Talennetproject in mijn vrije tijd. Daardoor kan het een tijd duren voordat uw mail beantwoord wordt. Als het om echt belangrijke zaken gaat, zal ik een mail wel snel beantwoorden.

 

19) Wat een mooie website!
Hoe maakt u dat?

Deze website werkt met het Content Management System CMS Made Simple. Het ontwerp is van mijn eigen hand, de technische realisatie is vervolgens gedaan door webdesigner MeiRieM.
MeiRieM kan ook voor u een mooie website bouwen.

 

 

 

Staat uw vraag hier niet bij? Ga dan door naar de contactpagina.








Citaat van de dag

"De grenzen van mijn taal vormen de grenzen van mijn wereld. " - Ludwig Wittgenstein -
(1889-1951)

Advertenties

Ook adverteren op deze pagina?